日本人は韩国语を理解することを学んだことがありません?(跪求日语达人帮我翻译这段二人对话!急用啊,拜托拜托啦!)

3767℃ NOAH

日本人は韩国语を理解することを学んだことがありません?(跪求日语达人帮我翻译这段二人对话!急用啊,拜托拜托啦!)

跪求日语达人帮我翻译这段二人对话!急用啊,拜托拜托啦!

A:私はAです。今日は、はじめまして、どうぞよろしくお愿いします。

B:はじめまして、どうぞよろしくお愿いします。私はBです。

A:私たちは同じ寮に住んで、本当に縁がありますね。

B:そうですね。Aさんのご出身はどちらですか?

A:私は河北の出身です。

B:そうですか。河北省と江蘇省と距离は远いですね。Aさんの故郷の北京と近いですか?

A:ええ、北京に近い。车で北京に行くなら3时间で十分、

だから游びに行くなら便利。

B:私は北京に行ったことがないだろう。私の故郷は无锡、南京に近い距离。

A:无锡にどんな面白い地方がありますか?

B:が多いですね。最も有名なのは太湖と霊山大仏。太湖の景色は非常に美しい

霊山も毎日、大仏の観光客でごった返している。

A:ええ、闻こえは楽しいですね。もし机会があったらぜひ游びに行き。

B:はい、あなたはして、无锡で。その时、私はあなたにガイド。Aくんの故郷

何か面白いところがありませんか?

A:私の故郷に武术の郷と呼ばれる、武术とアクロバット有名。しかし、耻

私は暇ができませんか。

B:そういえば、Aくんはなぜこの大学に出愿しますか?

A:この大学の日本语専门が有名で、先生の教えを真剣に、学风端正、

そして最も重要なのは小さい顷から北方育ち、南方に见ると、开けて

视野。B君は?

B:主にこの大学はの主要都市で、学校はとても良くて、しかも距离家

近くて、帰りは便利だから、出愿しました。

A:うん、确かに、选択自宅まで近くの学校はとてもいいの。あのB君はどうして

日本语を専门にしますか?

B:主に将来の就职を考えると、无锡の多くの日系企业から、卒业してから

业の见通しは比较的に良くて、失业を心配する必要がない。A君は?

A:私の理由は简単だった。ずっと好きでない数学、数学の成绩も良くない、

大学に入ってからはもう数学を勉强しました。ちょうど言语种类の専门はいらない学习数

勉强したので、この専门を选択した。

B:そうですね。自分が得意な学科は、後のほうが取りやすい优

异の成绩。

A:そういえば、この専门を选んだ以上、多くいくらかの日本関连の东に注目

西。例えば日本の歴史、経済、文化、中日関系など。また、日本のアニメ

特に、音楽や映画。

B:确かに。しかし、私はあまり好きではこれらのもので、私は普段ドラマと

欧美大片、聴く歌はほとんども英文の歌。

A:私も漫画が好き。趣味はゆっくりと育成することができるのですが、これからできるだけ

量が多くいくらかのアニメや映画を见ると、やはりこれも日本社会の重要な道

径。

B:そうですね。ほかにも、なるべくたくさん読む日本の作家が书いた小说。A君が好き

どちらのタイプの小说を见ますか?

A:私は推理小说が好きで、日本の多くの优秀な推理小说家、例えば东野圭

吾は、彼の多くの作品は私はすべてとても好きで、特に「X容疑者の献身、

书いたのは素晴らしい。

B:そうか。机会があったら私も読んで。これらの作品にも増强は日

日本の社会や日本人の知るよ。しかし、それだけでは足りない、本当にある日

実际に日本への生活时间。

A:はい、日本を知りたい、あの生活はしばらくの时间の良い方法

B:その実现に、後の数年の时间の中で私たちは勉强した。

A:はい、励まし合って、日本语をマスターしましょう。

楼上的语法词汇错误还是比较多的,我大致改了改前边,你用的时候也要注意修改。

“学习汉语的日本人多还是学习韩语的日本人多?”这句话用日语怎么说?

中国语勉强している日本人が多いですか?韩国语勉强している日本人が多いですか?

不知搂主需要假名?

日语要在中间分成两句话,才能正确传达意义。

帮忙翻译一下,这句话,真的很重要,日本人能看懂的。

能这样静静看着你,

こんなに黙ってあなた(如果是男的说お前)を见ることができて、

其实已经很幸福了。

ほんとはもうとても幸せだよ。

这样的时间真想一直持续下去,

このような时间がほんとにずっと続けてほしい、

只是似乎已经...

だけどもう何でも...

樱花落下的速度是秒速5厘米,

落ち桜のスピードは五センチ一秒

那么我该用什么样的速度,

そうしたら私(如果是男的说仆)はいくらの速さで、

才能再与你相遇呢...

再びあなた(如果是男的说お前)と会えるかな...

日语作文,将来的计划,请帮我翻译成日文,谢谢!

1.谁にでも自分の将来に対する计画があります。これから、私の计画を绍介します。

2.私は2010年6月に大学を卒业します。现在日本语を勉强しているので、东京の大学院に行きたいと思っています。东京はすばらしい街で、私を惹きつけます。私の大学での専攻の一つは商学で、日本の経済の実力も高いので、大学院では経済関系を専攻したいです。日本の大学では优秀な学生には奨学金が支给されると闻いています。勉学により多くの时间を使いたいので、奨学金を取れるよう顽张ります。

3.勉强のほかに、旅行も好きです。世界のいろいろなところに行って、美しい景色を楽しみたいです。梦は30歳までに五大陆を走破することです。

4.旅行は疲れますが、楽しいことがたくさんあります。また世界各地の文化を理解し、见识を広めることができます。在学中は休暇のたびに旅行を计画し、卒业后は毎年少なくとも一ヵ月间はこの旅行という好きなことをして过ごしたいと思います。でも、団体旅行はきらいで、2,3人でフリーで行きます。より好い旅行をする为に外国语の勉强に力を入れます。英语と日本语のほかにスペイン语とフランス语です。もしスペイン语が上手に话せたら、スペインや南アメリカへの旅行に便利で、フランス语はフランス、カナダのケベック、アフリカの何カ国かで使えます。旅行の时は写真を撮るのも好きで、そうすることで访れた场所を忘れることがなくなります。もしかしたらアマチュアカメラマンになるかも・・・。

5.学业达成の后は、上海の父母の元に帰ります。会计事务所の関系の仕事をしながら、余暇に外国语学校で教えたいと思います。母が教师をしているため、その影响で私も教师という仕事に兴味があります。

6.また、私は家庭を重视しています。生物学上女性は24才から29才の间に子供を生むのが一番良いので、できれば26,7才で结婚して、29才になる前に子供を生みたいと考えています。このように家庭、仕事の二つが揃えば、生活は完成します。

7.日本には“青春は短い、宝石の如くにそれを惜しめ”ということわざがあります。ただ理想と计画を持つだけではだめで、一つ一つそれを実现していかなければなりません。私は今年20才です、30才までまだ10年あります。

TAG: 日本人