とおる和よぎる有什么区别?好像都有通过,穿过的意思。表达这种含义的时候是不是可以通用?

1044℃ GWENDOLYN

とおる和よぎる有什么区别?好像都有通过,穿过的意思。表达这种含义的时候是不是可以通用?

通う、通る、通じる三者的区别在哪?如果想表达“通过这个过程”该用哪种?

我日语单词是对应英文来记的,感觉这个方法很好用,通る就是pass,通う就是attend或commute,通じる就是by或through。不知道现在的你是否成为日语大佬了呢,看到过去自己的问题会不会有一丝感慨?^_^

とおる是什么意思

通る 【とおる】 【tooru】①

【自动】

(1)通过,走过。(通行する。通过する。)

  家の前を通る/走过家门。

  左侧を通ってください/请靠左边走。

  山道を通って山村にたどりついた/走过山路,来到一个山村。

  この道は,夜あまり自动车が通らない/这条路晚上不大过汽车。

  二人ならんで通れるくらいの道はば/两个人并排走得过去的路宽。

  工事中だから人は通れない/因为正在修路不让人走。

  どの道を通って帰ろうか/走哪条路回去呢?

(2)穿过。(一方から他方へとどく。内部まで达する。)

  人ごみのなかを通る/穿过人群。

  この部屋は风が通るから凉しい/这个房间通风,很凉快。

  ご饭がのどを通らない/吃不下饭。

(3)通;通畅。(端までとどく。)

  この下水はよく通らない/这个下水道不通畅。

  诘まっていた鼻が通る/不通气的鼻子通了。

(4)能够理解。(理解される。)

  意味が通る/意思通了。

(5)传遍四方。(知れ渡っている。)

  名が通っている/名声远扬。

-----------------------------------------------------------------------------

透る【とおる】 【tooru】

透明,透光,(光线)透过.

  光が透る/透光.

  肌まで透って见えるナイロンのワイシャツ/看得见皮肤的尼龙衬衫.

  明かりがカーテンを透る/灯光透过窗帘.

透る 【とおる】 【tooru】①

【自五】

透明;透光;(光线)透过(同すいてみえる)

「いよいよ」和「とうとう」的区别是什么?

「いよいよ」:1.愈益,越发,更;2.果真,确实;3.到底,终于(=とうとう);4.最后时刻,紧要关头。

「とうとう」:终于,到底,终究,结局。

思う と 思える 有什么区别?

1.思う

表示“认为、推测、相信”,多表示个人的认为或是想法,如:

私もそう思う。

我也是这么想的。

思うほどの结果が得られない。

得不到预想的结果。

绝対にあのチームが优胜すると思う。

我相信那个队会获胜。

2.思える

是思う的可能型。表示“看来、总认为、可以想到、可以认为”,在含义和用法上和思う的被动态“思われる”是一样的,通常指大多数人认为或是社会共识。如:

人によく思える。

人によく思われる。

为人称道。

これは真実とは思えない。

これは真実とは思われない。

这不能被认为是真实的。

雨が降りそうに思える。

雨が降りそうに思われる。

看起来要下雨的样子。