帮我给香薰蜡烛品牌起名字有中文有英文有含义就好了谢谢你们 什么品牌的香薰蜡烛好

5098℃ JENNIE

帮我给香薰蜡烛品牌起名字有中文有英文有含义就好了谢谢你们什么品牌的香薰蜡烛好

根据中文名起个英文名,谢谢大家!!!! !

有个网址,你可以看看:

www.behindthename/nmc/eng15.php

因为查了跟你名字相关的,找不到 谐音的。

日本人起英文名99% 的都用他们原名字,只是很简单的修改一下即可。

中国人到国外基本上都是另选名字,除非很简单的 比如:婷(Ting) 单音节的比较容易。

你的名字比较特殊,鬼佬不会发 孙 这个音,也不会发 璇 这个音,所以比较难,建议另选别名。

我的中文名姓 fan2 我英文名 Gavin。 但名字也有他的意思,也有好坏。(就跟中文名,别人算名字好坏一样,都有个说法。)

另外一个网址建议参考:

www.eol/yi_yu_culture_4776/20070109/t20070109_213435.shtml

8、 人间处处有真情,真情时时暖人心。生活中一定有人帮助过你,让我们借此机会,向

真情是一轮暖阳,温暖你那颗潮湿的心;真情是股清泉,洗去你心头的不悦;真情是黑暗中的一把火,照亮你人生的道路.不久前发生的一件事让我领悟到真情的真谛,让我难以忘怀.

记得那天语文考试,当我正准备拿出文具盒时,却发现它奇怪的不见了,这下可把我急坏了,吓出了一身冷汗.就在这时,开始考试了,心想:我可不能错过一分一秒,要抓紧时间借一支钢笔.我轻轻的拍了同桌一下,告诉他我没有带钢笔,可是他只带了一根.我又接连问了好几个同学,可是最终都以失败告终.

就在我心急如焚的时候,刘畅看见我焦急的神情,就亲切的问:“吴雪滢,你这是怎么了,怎么不答题?”我仿佛看到了一线希望,迫不及待地说:“我忘记带钢笔了.”她一听,就毫不犹豫地把手中的钢笔递给了我.我急忙问:“你把钢笔借给了我,那你自己用什么?”没事,我这里还有一支呢!他爽快地回答.有了笔,我就仿佛是一个落水者抓到了救命草一样,心中无比兴奋.我拿起钢笔,开始认真的答题,心中的喜悦一下也涌上了心头,这支笔仿佛是我用过的最好用的一支笔.写着写着,我猛然间发现刘畅手中拿的钢笔竟然是一只破旧不堪的钢笔.再看一下自己手中的笔却是那样的崭新.我的眼睛湿润了.

考完试后,我去还笔,看见她拿着那支笔还在艰难的写着,当我准备向她说“谢谢”的时候,喉咙却想被什么东西堵住了一样说不出话来,因为,此时此刻,“谢谢”这两个字已经无法表达出我对她深深的感激之情.

这件微不足道的小事体现出同学之间的友情,让我感受到了真情的温暖,真情是照亮人间的火把,少了它世界就会变得无比黑暗.愿人间处处充满真情.

求"shmily"故事的英文版

展开全部

  系亏遇到我

  让我来解决!!

  My grandparents were married for over half a century, and played their own special game from the time they had met each other. The goal of their game was to write the word "shmily" in a surprise place for the other to find. They took turns leaving "shmily" around the house, and as soon as one of them discovered it, it was their turn to hide it once more.

  They dragged "shmily" with their fingers through the sugar and flour containers to await whoever was preparing the next meal. They smeared it in the dew on the windows overlooking the patio where my grandma always fed us warm, homemade pudding with blue food coloring. "Shmily"was written in the steam left on the mirror after a hot shower, where it would reappear bath after bath. At one point, my grandmother even unrolled an entire roll of toilet paper to leave "shmily" on the very last sheet. There was no end to the places "shmily" would pop up. Little notes with "shmily" scribbled hurriedly were found on dashboards and car seats, or taped to steering wheels. The notes were stuffed inside shoes and left under pillows. "Shmily" was written in the dust upon the mantel and traced in the ashes of the fireplace. This mysterious word was as much a part of my grandparents' house as the furniture.

  It took me a long time before I was able to fully appreciate my grandparents' game. Skepticism has kept me from believing in true love-one that is pure and enduring. However, I never doubted my grandparents' relationship. They had love down pat. It was more than their flirtatious little games; it was a way of life. Their relationship was based on a devotion and passionate affection which not everyone is lucky experience.

  Grandma and Grandpa held hands every chance they could. They stole kisses as they bumped into each other in their tiny kitchen. They finished each other's sentences and shared the daily crossword puzzle and word jumble. My grandma whispered to me about how cute my grandpa was, how handsome and old he had grown to be. She claimed that she really knew "how to pick 'em."Before every meal they bowed their heads and gave thanks, marveling at their blessings: a wonderful family, good fortune, and each other.

  But there was a dark cloud in my grandparents' life: my grandmother had breast cancer. The disease had first appeared ten years earlier. As always, Grandpa was with her every step of the way. He comforted her in their yellow room, painted that way so that she could always be surrounded by sunshine, even when she was too sick to go outside.

  Now the cancer was again attacking her body. With the help of a cane and my grandfather's steady hand, they went to church every morning. But my grandmother grew steadily weaker until, finally, she could not leave the house anymore. For a while, Grandpa would go to church alone, praying to God to watch over his wife. Then one day, what we all dreaded finally happened.Grandma was gone.

  "Shmily." It was scrawled in yellow on the pink ribbons of my grandmother's funeral bouquet. As the crowd thinned and the last mourners turned to leave, my aunts, uncles, cousins and other family members came forward and gathered around Grandma one last time. Grandpa stepped up to my grandmother's casket and, taking a shaky breath, he began to sing to her. Through his tears and grief, the song came, a deep and throaty lullaby.Shaking with my own sorrow, I will never fet that moment. For I knew that, although I couldn't begin to fathom the depth of their love, I had been privileged to witness its unmatched beauty.

  S-h-m-i-l-y: See How Much I Love You.

  Laura Jeanne Allen

  我的祖父和祖母结婚已逾半个世纪,然而多少年来,他们彼此间不倦地玩着一个特殊的游戏:在一个意想不到的地方写下“Shmily”这个词留待对方来发现。他们轮换着在屋前房后留下“Shmily”,一经对方发现,就开始新的一轮。

  他们用手指在糖罐和面箱里写下“Shmily”,等着准备下一餐饭的对方来发现;他们在覆着霜花的玻璃上写下“Shmily”;一次又一次的热水澡后,总可以看见雾气蒙罩的镜子上留下的“Shmily”。

  有时,祖母甚至会重卷一整卷卫生纸,只为了在最后一片纸上写下“Shmily”。

  没有“Shmily”不可能出现的地方。仓促间涂写的“Shmily”会出现在汽车坐垫上,或是一张贴在方向盘轴心的小纸条上。这一类的字条会被塞进鞋子里或是压在枕下。

  “Shmily”会被书写在壁炉台面的薄尘上,或是勾画在炉内的灰底上。这个神秘的词,像祖父母的家具一样成了他们房间的一部分。

  直到很久以后,我才能完全理解祖父母之间游戏的意义。年轻使我不懂得爱——那种纯洁且历久弥坚的爱。然而,我从未怀疑过祖父母之间的感情。他们彼此深爱。他们的小游戏已远非调情消遣,那是一种生活方式。他们之间的感情是基于一种深挚的爱和献身精神,不是每一个人都能体验到的。

  祖父和祖母一有机会就彼此执手相握。他们在小厨房里错身而过时偷吻;他们说完彼此的半截句子;他们一起玩拼字和字谜游戏。祖母常忘情地对我耳语祖父有多可爱迷人,依然还是那么帅气。她骄傲地宣称自己的确懂得“如何选择”。每次餐前他们垂首祈祷时,感谢他们受到的诸多福佑:一个幸福的家庭、好运道和拥有彼此。

  可是一片乌去遮蔽了祖父母的家:祖母的癌恶化了。首次发现是在10年前。跟以往一样,祖父总是跟祖母肩并肩地走过人生艰难之旅的每一步。为了安慰祖母,祖父将他们的卧房喷涂成黄色,这样在祖母病重不能出屋时,亦能感到周围的阳光。

  起先,在祖父坚实的手臂和拐杖的帮扶下,他们每天清晨一起去教堂散步和默祷。但随着祖母日见瘦弱,终于,祖父只能独自去教堂,祈求上帝看顾他的妻子。

  然而那一天,我们担心忧惧的事终于还是发生了,祖母去了。

  “Shmily”写在祖母葬礼上花束的黄色缎带上。当人群散去,叔伯、姑姑和其他的家庭成员又走上前来最后一次围聚在祖母身旁。祖父步向祖母的灵柩,用颤抖的声音轻轻的唱起“知道我有多么爱你……”透过悲伤的泪,这歌声低沉轻柔地飘入耳来……

  我终于明白了他们特殊小游戏的意义“S— h— m— I— l— y”:“See how much I love you(知道我多么爱你)”。

  因悲伤而颤栗着,我永远无法忘记那一刻,这个令人震撼的发现。谢谢你们,祖父祖母,教我懂得了爱。

提醒的英文短语

提醒

v. remind, call

attention to, warn to remindto call attention toto warn of

提醒大家注意 draw everybody's attention to

亏了你提醒我,不然真把这事忘了。 If you hadn't reminded me of this matter, I would certainly have fotten it.