求各位大神帮忙翻译诗词,急用,急 谢谢,说说中心思想感情

7776℃ LARRY

求各位大神帮忙翻译诗词,急用,急 谢谢,说说中心思想感情

翻译一下诗句 顺便说一下感情。 能翻译几个翻译几个。 谢谢

1.

In the white pear flower, Akimizu Ichi he bi.

Syndrome hung to Yao Yao, loud and clear silence.

The snow lying on the boat, crossing the Xiao sound don't exit and.

Still waters run deep in the silence, leisurely wind through meditation

2.

The flower dream cool, a pot of wine lock autumn residue.

Where the unvoiced, Sansheng melancholy is blue

3.

Flowers blooming in the end times, friends of empty sigh给我最佳啊

求古代唯美诗词句及其翻译,越多越好,最好是写那种细腻忧伤的感情的

要是中国古代的。。。英文版本。多多益善。。。谢谢啦 黛玉葬花词英文翻译 Flowers fade and fly, and flying fill the sky; Their bloom departs,

求大神翻译《诗经》里的一些句子,高分悬赏!

男女有怨恨的,相互携着歌唱。饥饿的人唱关于食物的歌,劳动的人唱关于劳事的歌。男子六十岁,女子五十岁而没有子嗣的,官府给他提供衣服和食物,让他们到民间去求诗。乡里的(诗)交到城市,城市的交到诸侯国,诸侯国把这些诗使天子听闻。

所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,乐师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏。

古时诗篇大约有三千余篇,到了孔子之时,删除重复的部分,保留了那些可用于礼仪的部分(上起自商朝始祖契,周朝始祖后稷,中间讲述商周的兴盛,到幽王、厉王礼乐崩坏的时代。开始于宴席上的使用,所以说,《关雎》乐曲的最后一章为《风》诗之首,《鹿鸣》为《小雅》的第一首,《文王》为《大雅》的首章,《清庙》为《颂》诗的开篇,)三百零五篇诗歌孔子都给它们配了乐,让它们合于《韶》、《武》、《雅》、《颂》之类音乐(礼乐从此有了条理可以讲述,所以备王道之用,完成六艺的内容)

求帮忙翻译,紧急!!求大神帮帮忙,,感谢了~~

Together we meet in 2020, with a similar one city, one dream, never abandon, go to the eternal! Wish the paper cranes to take your troubles, happiness!!! 望采纳