求翻译,谢谢 用文言文表达感谢之情

741℃ KATE

求翻译,谢谢用文言文表达感谢之情

求英语翻译 谢谢

prevent...from防止.....来自get the hang of找到窍门depend on依靠have a chance to有机会

求翻译 谢谢

一些英国人和美国人喜欢邀请朋友到家里聚餐。如果你的英国朋友没有邀请你到他家你也不用苦恼。这并不意味着他们不喜欢你。晚餐聚会通常在七点到八点开始,大概十一点结束。问一下主人你应该什么时候到。带点鲜花,巧克力或一瓶红酒会显得礼貌点。通常晚宴都是以一些饮料和点心开始。如果你要想显得礼貌点,你可以讲讲你多么喜欢这个房间或是墙上的画。但是记住去问这些东西多少钱是不礼貌的。在许多家庭中,丈夫坐在桌子的一端,他的妻子坐在另一端。他们和客人一起吃饭。你可能会先喝点汤或是一些小东西,然后再吃鱼肉蔬菜之类的,然后再甜点,紧随其后的咖啡。吃光你盘里的食物并且如果你想要再去拿点会显得有礼貌。你喜欢这个夜晚吗?第二天你可以打个电话给主人或是些人简短的感谢信。英国和美国的人们都喜欢说"谢谢你,谢谢,谢谢你”!

自己人工翻译的,希望能有帮助!

求英语翻译..谢谢

当白龙要去找钱婆婆带回宝宝,做为交换要求汤婆婆放了千寻的家人时~汤婆婆问他:即使你会死~你也要这么做?白龙的回答让我们看到了爱情的伟大…

At the time Haku was about to ask Granny Qian for bring Bao-Bao back as the exchange for releasing Chihiro's family, Granny Qian asked him" Are you sure you want to do this even you know you'll die?".

Haku's answer had shown us the greatness of love .....

注:千寻(Chihiro)和白龙(Haku),白龙是特定名字而不能用“White Dragon”替代。

求英语翻译...谢谢

When my athletic career as a baseball player was on track in 1960, I was diagnosed with sarcoma (恶性肿瘤) in my right shoulder, which sent me to the hospital.

当我作为一个棒球运动员的生涯在1960年走上正轨的时候,我被诊断出在我的右肩上患有恶性肿瘤,应为这样,我住进了医院

 The All-Star Team went to Hawaii, and I went to the hospital. I was really bitter and angry and hurt and outraged, but we didn’t have any therapy (治疗) in those days that said you needed to grieve (悲伤) a loss.

全明星队去夏威夷了,而我却呆在医院。我真的觉得心里很苦涩很生气 也很懊恼,可是在当时并没有任何一种治疗手段能够让我不在不付出任何代价的前提下痊愈。

 I was denying it right away by saying I could handle it. “What’s this?” I said. “Just a mastectomy (乳房切除术) and the loss of an arm.”

我当即否定了这种说法,我说我能搞定。“这有什么?”我说。“只不过是经历一次乳房切除手术和失去一条胳膊而已”

It was about thirty-five years ago.

这件事发生在大约35年以前

Then, about twenty-five years ago, I went through another very difficult time.

接着,在大约25年前,我经历了另一次人生的挫折

 Job loss, loss of a relationship. You know, “Loss, loss and loss.”

事业,失去了关系网。你知道的,“失去,失去,还是失去”

I went to a counselor (心理顾问), Ray Chapman who took me through a grieving process, because I had never grieved the loss of my athletic career, the loss of my physical wholeness, any losses, and he said that goodness could come out of this.

我去咨询了一位名叫Ray Chapman的心理顾问,他引导我度过了这段人生的低谷时期,因为我从没有因为我运动生涯的终结而感到悲伤,也没有因为我失去了我完整的躯体而难过,而且他还对我说,塞翁失马,焉知非福。

 After my second meeting with Ray Chapman, I got a job as a mechanic, and I became kind of famous.

在我和Ray Chapman的第二次见面之后,我找到了一份技工的工作,那之后,我就变开始得小有名气了。

 I was the “One Armed Mechanic,” installing engines and such.

我就是那个“独臂技工”,我用我唯一的胳膊安装发动机等诸如此类的工作。

 It really came back to me then that had I not gone through the cancer, I wouldn’t have become a mechanic and later a hot racer.

当时我真的想过,如果我当初的癌症没有被治愈会怎么样?我可能就不会称为一个技工,也不会成为一名炽手可热的比赛运动员。

 I also later met a wonderful woman with whom I had a ten-year relationship which led to the birth of my son.

在那之后,我还遇到了一位美丽的女士,我曾与之共同生活了10年,而这导致我儿子的出生。

I found that for me, goodness and beauty have come out of deformity (畸形).

我发现对于我来说,身体上的缺陷给我带来了益处以及与众不同的美。

I still use the words ugliness and crippledness (残废).

我并没有逃避说“丑陋”和“残废”这两个词

My friends try to tell me that I am not crippled.

我的朋友们也曾尝试着告诉我 我没有残疾。

 But what they don’t understand is that I am, and what I have done is in spite of what’s been done to me. I try to remind them that we’re all crippled in some way.

可是他们不明白其实我就是个残疾人,并且 我所做的就是不管我身上发生了什么,我都一直试图告诉他们 其实我们所有的人在某种程度上都是残疾的。

 I say, “I can’t see what crippled you. I can’t see what you’ve been through. I have an advantage over you, because I see it every day.”

我说“我不知道什么使你变得 残疾,我也不知道你所经历过的苦难与挫折。比起你们,我更有优势,因为我每时每刻都能够看到我自身的残疾”。

TAG: 文言文