ミドリムシ为什么翻译为中间体而不是草履虫?(请帮忙翻译一下这段内容!!!)

6753℃ HAZEL

ミドリムシ为什么翻译为中间体而不是草履虫?(请帮忙翻译一下这段内容!!!)

请帮忙翻译一下这段内容!!!

すみませんが~ので…

▼ 悪いけど~んで、…

▲ 申し訳ありませんが、~ので…

这三个都是“对不起,因为。。。。(的原因),所以。。。”的意思。

? すみませんが、ちょっと…

▼ 悪いけど、ちょっと…

▲ 申し訳ありませんが、ちょっと…

这三个是“不好意思,稍微。。。。”

? それは勘弁してください

请原谅。

他のことならともかく、その件についてはちょっと…

其他的事情先不说,就这件事而言稍微。。。。

お気持ちはうれしいのですが、ちょっと…

谢谢您的好意,但是。。。

? 私には荷が重すぎます

对我而言责任太重了。

部长のご期待に添える自信がございません

我没有自信能够不辜负部长的期望。

皆さんの足手まといになっては申し訳ありませんので、…

没能帮上大家的帮,我很抱歉。。。

会社にご迷惑を挂けることになってはいけませんから、やはりご辞退させてください

不能给公司增添麻烦,所以请允许我辞职。

一番难しいのが断り方でしょう。「イエス」「ノー」が鲜明な言语圏の方は直截的で、「駄目です/できません」のように、はっきり意志表示することが多いようです。ところがこの言い方は、日本人にはどきっとするほど厳しい拒绝と受け止められてしまいます。 そこで、日本人は先ず先辈や上司であれば?の▲印の「申し訳ありませんが、~」、同僚や后辈であれば▼印の「悪いけど、~」などの诧びを言って、それから断らなければならない事情を述べます。そして、日本人は最后まで「駄目です/できません」という言叶を避けて、后は察してもらう言い方をします。これが「察しの文化」と言われるものですが、「断りの言叶を使わずに断る」のが日本语の特徴です。この「断り方」を失败すると人间関系を一瞬で壊してしまう恐れがありますから、ぜひみなさんに体得していただきたいことの一つです。

最难的就是怎样拒绝别人了吧。“是”或“否”这样鲜明的表达方式很直接,像用“不行/做不了”这样明确的表达也有很多。但是像这样的表达方式对日本人来说,会给人一种“严厉的拒绝”的感觉,让人吓一跳。在此,日本人如果对前辈或者上司的话,首先会说:“申し訳ありませんが、~(虽然很抱歉,但是。。。。)”(见:?的▲印部分),对同事或后辈的话,就会先说“悪いけど、~”(见:▼印部分)之类道歉的话,然后再开始讲述必须拒绝的事情。这样,日本人直到最后也会避免使用“不行/做不了”之类的句子,而使用那些在之后会得到体谅的表达方式。这被称为“体贴的文化”,“不使用拒绝的话语而拒绝别人”是日语的特征。如果不能成功使用这种拒绝方式的话,可能会在瞬间将人际关系破坏掉,所以我希望大家都能领会。

请问日文“アミン体”是什么啊,日英翻译说是“amine body”,又是什么啊,可以认为是胺基化合物吗

应该是你词典的原因吧 アミン 是胺没错 体在日语中意思很多 可能是词典中没有这个词于是把两部分分开翻译了 至于原词 翻译为amino-compound是准确的

希望帮到你咯

草履虫有中心体吗?

没有中心体。

草履虫是一种身体很小,圆筒形的原生动物,它只有一个细胞构成,是单细胞动物,雌雄同体。最常见的是尾草履虫。体长只有180—280微米。它和变形虫的寿命最短,以小时来计算,寿命时间为一昼夜左右。因为它身体形状从平面角度看上去像一只倒放的草鞋底而叫做草履虫。

草履虫是单细胞动物,一个个体只有一个细胞构成.现有清洁的载玻片、显微镜、食盐、含草履虫的培养液等实

(1)③由题中给出的材料食盐可知,此处用食盐进行对照.

(2)①在载玻片滴加清水,草履虫在该环境下正常生活,分布均匀,无固定的运动方向.

②细胞的生命活动离不开水,草履虫进行生命活动也需要水,所以向清水方向运动.

③由于盐水的刺激,会使细胞失水,所以草履虫向含有食盐水反方向运动.

(3)由实验观察到的现象可知,草履虫的生命活动与细胞联系密切,具有对外界刺激发生反应等生命活动.

本题答案:(1)③食盐水

(2)①草履虫无位置变化

②草履虫向沿着清水的方向运动

③草履虫向含有食盐水的反方向运动

(3)草履虫的生命活动与细胞联系密切,具有对外界刺激发生反应等生命活动

TAG: 草履虫