图中景色这是在纽约吗? 秋天的景色风景图

7781℃ DELIA

图中景色这是在纽约吗?秋天的景色风景图

图中这是在李佳琦老家拍的吗?

想去好像应该是在老家。还的。而且拍的还很不错呢。摄影也是得有。一定的,技术的。的。没有技术,拍照片是拍不出。

sight,scene,view,sign的区别是什么?

look,sight,view,glance,glimpse这组名词在一起比较的含义都与视觉有关。

look 一般有这样两层含义:对视觉器官的使用,即“朝……看”;看的行为所产生的印象,用于人时指“神态”或“样子”,用于物时指“面貌”

May I have a look at it please?

请让我看一看好吗?

The old city has taken on a new look.

旧城换新貌。

sight 表示“视觉所接受的景象”,但不含有“自觉地使用视觉器官”的意思,而表示“目的物进入了眼帘”。这时它虽是名词,却有动作的含义,常用于 catch sight of 和 at the sight of 等短语中。sight 在用于表示风景时,一般有修饰语来说明“特征”,从而使视觉所接受的印象更为明确,更为具体

…but it suddenly caught sight of the drunk.

但是那公牛突然看到了那个酒汉。

…you can enjoy the extraordinary sight of unbroken cloud plains…

……你可以欣赏那连绵不断的云海的非凡景象……

view 在表示动作概念时,含有注视的意思;在表示风景时,不象 sight 那样要求有修饰语。如果说 sight 有“视力”的含义,那么 view 有“见解”的含义

…The landscape is hidden from view. …

…大地的风光被遮住而看不见了……(其含义是想去观赏,凝视)

An aeroplane offers you an unusual and breathtaking view of the world.

飞机为你提供非凡的,令人惊诧不已的地球景色。(句中的 view 既有凝视的动作含义,又有风景的状态含义)

He always takes an extreme view.

他总是持极端见解。

glance 的原义是“闪现”,如活动着的反光物体在阳光下的闪烁,后来慢慢演变为“迅速的看”这一含义

He took a glance at it briefly, and then he told me to look again.

他向它略略瞟了一眼,然后叫我再看看。

glimpse 既可表示瞥一眼的行为,又可表示瞥一眼所看到的东西

When he began to play a tune, we had our first glimpse of the snake.

当他开始吹一支曲子时,我们第一次瞥见了那条蛇。

This is my glimpse of New York.

这就是我对纽约的一瞥所见

美在哪里阅读答案

1、"美"在现实生活中,"美"在每个人的心中。 

2、是排除肮脏、杂乱、喧嚣、破旧之后得来的。 

3、城市之美需要用劲才能看出来。这段文字在文章结构上起承上启下的作用。

4、"两个黄鹂鸣翠柳",作者杜甫,唐。"君不见黄河之水天上来",作者李白,唐。"枯藤老树昏鸦",作者马致远,元。"大江东去",作者苏轼,宋。"十年生死",作者苏轼,宋。"落花人独立",作者翁宏,唐。"采菊东篱下",作者陶渊明,晋。 

5、指发自内心的、心灵深处的感悟。或:没有语言参与的、无须学习和训练的感悟。 

6、如结合"美是需要用点劲才能看得出来的",谈发现美;结合"美"是"天人合一、地人合一的感受",谈热爱生活、领受生活;结合"能在生活中常常看见美是一大幸事,如能看到他人未能体察的美尤为幸福",谈努力发现美,热爱生活;结合"幸好在景观之外还有人性、力量、崇高,人的情感由此丰富起来",谈丰富自己,提高审美情趣;由"中国古典诗词的美是那么纯粹",谈学习古典诗词、文学作品的重要性,等等。

采纳~~~~~~~~~~~~~~

There i s a Chinatown in New York.能否翻译成:有一条唐人街在纽约?

“有一条唐人街在纽约。”这样翻有点别扭,按照语文上来说有点语病。应算半对,或者算错都可以。There be句型中,翻译应倒装:纽约有条唐人街。我刚上初三,可能回答的不好,希望能给你带来一点帮助。

TAG: 景色 风景图