请大家帮忙翻译一下这首诗,说说中心思想感情,谢谢

王慧妮

一首诗,请大家翻译翻译,说说中心思想感情,谢谢

请大家帮忙翻译一下这首诗,说说中心思想感情,谢谢

这首诗的意思是说,作者喜欢一种逍遥自在的生活,喜欢看蓝蓝的天,也喜欢看夕阳落下时候那种灿烂的美景.虽然自己年龄已经很大了,但是自己仍然觉得自己还像一个儿童一样,拥有天真无邪的心灵.

大家帮忙翻译下这首诗 谢谢!

简单 月光下她穿戴华美的衣服 却不知道她为谁而忧伤 鸟儿尚且成双成对 依偎在一起忙着对唱情歌 无奈她眼泪滴做两行 伴着月光独自浅浅的低吟 只有瘦削的身影还同她一起 伏在柳叶裙下 孤影貌似一同心伤 和她一起悲叹晚风的悲凉 人说如果感情深厚 就一直期盼对方 无奈和你相见只能在梦中 戏中人都悲苦断肠 我梦中暗自思考 问自己这手中的鸳鸯为谁缝制 回首望去只有月下孤影渐渐模糊 落花不解风情在身旁绕过 戏中两个人迷迷茫茫 心里总想着梦境 任你只一个人欣赏她的妆容

请大家帮忙译下这首诗!谢谢.

飞丝何故惹红尘 月榭晚亭扰清魂 今日空掩伤客泪 他日笑看花前人 是你写的吗?不错呀!我对此诗有点个人的看法. “飞丝”为何物?让读者刹费心思;是头发的意思吗? “月榭晚亭”本是悠闲,清净之境,何故会“扰清魂”呢?用“绕”我看比较合适. “今日空掩伤客泪”的“日”改成“夜”不是更合意境些.

请帮我翻译下这首诗:

译文: 踏过江水去采莲花,到兰草生长的沼泽地采兰花. 采了花要送给谁呢 想要送. 有许多动人的抒情诗,初读时总感到它异常单纯.待到再三涵咏,才发现这“ 单纯”.

帮忙翻译一下这首诗

A Loving Teacher一个慈爱的教师 Things our grown-up mind defies 那些我们成年的. 在小孩的眼中看上去却巨大无比A gentle touch upon her head 轻轻的抚摸一下她的头A .

请大家帮我斟酌一下这首诗的含义!谢谢!

这首诗的含义主要是追述了诗人哀婉凄楚的一生,抒发了诗人怀才见弃、壮志难酬、岁月虚度的悲伤,表现了诗人回顾往事时无限沉痛、怅恨的心情,也反映了诗人理想幻灭后对社会、人生的清醒认识.

我这有首诗,大家帮忙翻译下,谢谢谢谢.

皑如山上雪①,皎如云间月②. 闻君有两意③,故来相决绝④. 今日斗酒会⑤,明旦沟水头⑥; 躞蹀御沟上⑦,沟水东西流. 凄凄复凄凄⑧,嫁娶不须啼; 愿得一心人,白头不相离. 竹竿何袅袅⑨,鱼尾何簁簁⑩. 男儿重义气⑾,何用钱刀为⑿!【译文】 爱情应该象山上的雪一般纯洁,象云间月亮一样光明 听说你怀有二心,所以来与你决裂 今日犹如最后的聚会明日便将分手沟头 我缓缓地移动脚步沿沟走去只觉你我宛如沟水永远各奔东西 当初我毅然离家随君远去,就不象一般女孩儿凄凄啼哭 满以为嫁了个情意专一的称心郎,可以相爱到老永远幸福了 男女情投意合就该象钓竿那样轻细柔长、鱼儿那样活泼可爱 男子汉应当以情认为重失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝所无法补偿

帮我翻译一下这几句诗的意思和中心思想

这是一个思夫诗 是在家的妻子思念远征沙场的丈夫 盼望其早日衣锦还乡 与妻子团聚 (思念你直到)杨梅在夜深时开放 (我早早地起床)早上的朝阳早早的与我为伴, (战士驰骋沙场)铁骑的战马在北方的凄厉的风中嘶鸣,(你将会)骑上白马带着卓卓战功回到家乡.

那位大大 帮我翻译一下这首诗 谢谢了

带着士兵渡江到对岸,因为三韩国战乱还未平息 等到明日将军就可以挂旗报告胜利,我这个小臣在夜晚喝酒,开怀畅饮 春天来了斗气就越来越壮,这一去敌人知道骨头就已经寒透 谈笑我们敢说的不是战争而是胜算,梦里还回忆着跨山的征战

谁能我解释一下这首诗的思想感情

驱梦恶梦驱走,原来眼前光明一片,这是上苍要给他带来的.