唐才子传韦应物翻译!!! 唐才子传原文及翻译

2823℃
唐才子传翻译

唐才子传翻译 王维知 维,字摩诘,太原人.九岁知属辞,工草隶,闲音律.岐王重之.维将应举,岐王谓曰:“子诗清越者,可录数篇,琵琶新声,能度一曲,同诣九公.

唐才子传韦应物翻译!!! 唐才子传原文及翻译

韦应物闻雁翻译

闻雁 唐 韦应物 故园渺何处?归思方悠哉.淮南秋雨夜,高斋闻雁来. 译文:故乡遥远,模糊不清,不知道在哪里啊?归家的思绪正无穷无尽.在淮河的南部下着冰冷秋雨的夜晚,我听到大雁的叫声由远而近的传来.

韦应物鉴诗 译文

吴兴的出家人僧昼,字皎然,擅长写律诗.有一次去拜见韦应物,担心自己的诗体和韦应物的不适合,于是在船上苦思冥想,写了古体诗十几首作为礼物.韦应物完全不欣赏这些古体诗,僧昼非常的失望.第二天写了些以前擅长的律师献上,韦应物反复吟诵,认为写的不错而赞叹.于是韦应物对僧昼说:“大师傅差一点丢失声望,为什么不只把自己擅长的给我看,而卑贱地迎合我的喜好.人能赢得一点名声,不是随随便便就能招致的.”僧昼非常佩服韦应物鉴赏分别能力的精到.

辛文房《唐才子传》翻译

译文:韩愈,字退之,南阳人.少年成了孤儿依靠嫂子抚养,每天读书能住记住好几千字,经通百家经典.贞元(唐德宗年号)八年考中进士.共三次到朝廷上书陈奏,才.

天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数.详细翻译

翻译:苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽.欢乐逝去,悲哀袭来,我知道了事物的兴衰成败是有定数的.出自:唐 王勃《滕王阁序》原文选段:天高地迥,觉.

韦应物 诗的注释

孔谏议在朝廷任官云阙-代指京城(即孔所在)泊-淡泊(在这也可理解为"守")素-平常的(志趣等)出处-出为做官,处为在野(指孔和自己)殊迹-不同的道路(指孔和自己)

百泉冻皆咽,我吟寒更切,翻译

所有的泉水因为天寒似乎流水声都像有点哽咽,我如果来吟诗表达我的心境,只会让. (《唐才子传》卷七) 其诗较有社会内容,如《反贾客乐》反映农民疾苦,《有感》.

《唐才子传》

是否有误!《唐才子传》中无常建中,只有常建.(原文)常建 建,长安人.开元十五年与王昌龄同榜登科.大历中,授盱眙尉.仕颇不如意,遂放浪琴酒,往来太白、紫.

《下第后上永崇高侍郎》的原文翻译.

作品原文 下第后上永崇高侍郎 天上碧桃和露种,日边红杏倚云栽. 芙蓉生在秋江. [1] 关于此诗有一段本事,见《唐才子传》:“(高蟾)初累举不上,题诗省墙间曰:.

《唐才子传》的翻译 字乘吉 南阳人来寓姑苏乐高尚称处士

(张祜)字乘吉,南阳人,来姑苏寓居.他以不事王侯为乐(“高尚”此处指志向高洁,不愿侍奉王侯),就称自己为处士(“处士”指不做官的读书人).

TAG: 才子 原文