日语片假名有很多英文引用,平假名有很多中文发音,拼写则是罗马拼音,说明它是外来语,本地语很少?

5119℃ THELMA

日语片假名有很多英文引用,平假名有很多中文发音,拼写则是罗马拼音,说明它是外来语,本地语很少?

日语里面有很多的片假名拼出来的单词,基本都是英语,但是很多这样的单词我实在是不理解啊

展开全部

常见的片假名单词,都能在词典里找到,这个只要背就行了,不难。

一些新兴词汇,或者是化学生物学等等各类科学里用到的没有合适和译词汇的新词,通常就是一长串片假名那种,那就要根据英语转换片假名的发音规律,找到外语原词后按原文理解。找相对应的的专业用语词典也会有帮助。

日语平假名 片假名 汉语拼音发音

取自汉字楷书偏旁而来的是 片假名 。。

从汉字草书演变而来的是 平假名 。。

一般片假名的单词 都是外来语 。。。与英语的发音很像。。。

平假名和片假名的区别?看看图表马上就能明白阿

平仮名:あ い う え お か き く け こ。。。。。

片仮名:ア イ ウ エ オ カ キ ク ケ コ。。。。。

写法是要一一对应着一个一个背的,这是最基本的东西了,就好像英语的26个字母一般。

平假名和[片假名本身没有意思。 只有假名的组合成单词才具有含义,平假名用于常用的标准的日语本来的单词和日语汉字的标音(相当于拼音),片假名大多用于外来语和专门用途(如广告,公共标志等)。

<!----><!---->

一般来说平假名是用来书写日语词的(包括一般的汉字标注),片假名用来书写外来专有名词(所谓外来语)。

但日语随时代的变化而发展,其结果导致(好像用这个词有点不妥^^A)片假名用法及范围开始混乱。现在的片假名在用来书写外来语之外,还会书写:一些用法发生变化的日语词、为了强调别人注意的日语词、一些虽然有其汉字的日语词发音,但却为了“流行”而强加上去的外来语发音、一些不愿意用汉字甚至假名来充当名字的人的姓、名(两者都有可能)等等。

日本每年要从外国引进很多的外来语,这不但给日本的本土文化带来了冲击,也加重了本国人和外国人对于日语的学习负担。

日语没有汉语拼音,只有罗马拼音

罗马音是指日语假名的发音. 每一个假名由相对应的罗马音进行标注, 以方便学习和阅读

明末西洋传教士利玛窦来华传教,为了学习中国的文字,尝试采用罗马字作为拼注汉字声韵的符号,这是中文以罗马字来拼注的开端。

【日语片假名】求归纳下日语拼些外来语常用的片假名。

没必要吧。。。片假名基本都是英文音译过来的 外来语也分好多的 中文外来语一般都是汉字 本土语是平假名 而且。。。吐个槽 英文不是26个字母么。。。还有你别忘了拗音。。。。比如说cast这个词吧 动画的片尾经常出现 日文就是キャスト这个词可是只有三个音节的 学习别太过归纳。。。走极端不好。。。。

书写练习日文片假名和平假名(带读音)

a i u e o

あ い う え お

ア イ ウ エ オ

ka ki ku ke ko

か き く け こ

カ キ ク ケ コ

sa si su se so

さ し す せ そ

サ シ ス セ ソ

ta ti tu te to

た ち つ て と

タ チ ツ テ ト

na ni nu ne no

な に ぬ ね の

ナ ニ ヌ ネ ノ

ha hi hu he ho

は ひ ふ へ ほ

ハ ヒ フ ヘ ホ

ma mi mu me mo

ま み む め も

マ ミ ム メ モ

ya yu yo

や ゆ よ

ヤ ユ ヨ

ra ri ru re ro

ら り る れ ろ

ラ リ ル レ ロ

wa wo

わ を

ワ ヲ

n

这个可以么?

这是日文的五十音图,其实一共是45+1个音,平假名和片假名各46个,第一行是罗马字,第二行是平假名,第三行是片假名。罗马字的发音和拼音差不多,基本上是很规律的,但有几个比较特殊——si的罗马字也作shi(念出来是xi),ti的罗马字也作chi(念出来是qi),tu的罗马字也作tsu(念出来是ci),hu的罗马字也作fu(念出来是fu),这几个的念法和中文拼音有点差别,其他的就大致都一样了。ra念作la,此行以此类推。

至于笔画的写法,这个....我没办法解说了,最好是去买本教程看看。日语教程的话推荐买《新编日语教程》,有教写法念法,很详尽的,自学都没问题~(真的吗....